中昊翻译致力于高品质、高效率的翻译服务,确保服务品质,终身免费售后!
翻译知识

翻译公司解析商标翻译需注意什么

时间:2017-09-12 来源:青岛翻译公司 作者:中昊翻译 点击:756次

  对许多企业来说,商标翻译的好坏将直接影响到企业的利益,而且对企业的形象和信誉等方面都会有所影响。北京翻译作为国内知名的翻译公司,接下来和大家分享一下商标翻译的相关注意事项,希望对大家有所帮助!

  1、想要做好商标翻译要尽量的译出原商标的多重含义,让人能够产生一定的联想,这样对于消费者来说也会产生美感和信任感。

  2、针对不同的产品进行翻译时,要保证商标翻译出来的译文是适合该类产品的,不能任何产品都跟着感觉走,要知道只有适合的才是好的。

  3、在进行商标翻译时,翻译工作者不能盲目的选择很浮夸的词汇,这样会使得消费者产生抵触心理,对产品也会产生不好的印象。

  4、不能使消费者对产品产生不愉快的联想,这就要求翻译工作者在进行商标翻译时要尽量避免语言文化中的禁忌。

  5、翻译出来的内容应该符合商品的属性,要反映出商品的特点。商标翻译工作者不仅要有商品意识,而且还需要充分考虑到消费者的反应,要摆脱一味的字面意思,做到画龙点睛。

  以上内容就是北京翻译公司给大家介绍的商标翻译的注意事项,希望各位翻译工作者在进行商标翻译时,能够避免以上注意点,翻译出让人能够产生消费心理的商标。

  北京翻译公司作为中国翻译行业五强企业,拥有资深的商标翻译团队,专业的商标翻译译员,保证高品质的翻译服务,可翻译语种多达84种,如有商标翻译需求,就咨询热线:400-6988-965。

技术支持:青华互联
QQ客服
QQ客服
返回顶部